Интернет и связь

Google перешла на собственную систему машинного перевода

25 октября 2007 года, 15:17 | Текст: Владимир Парамонов

Компания Google полностью перешла на использование собственной системы машинного перевода на сервисе Google Translate. Об этом сообщает Ионат Алекс Читу в блоге на Blogspot.com.

До недавнего времени сервис автоматического перевода Google Translate в процессе преобразования фраз с одного языка на другой использовал движок Systran. При этом, однако, отдельные направления перевода (в частности, с русского языка на английский и наоборот) осуществлялись с применением собственной системы Google, основанной на статистическом анализе.

В Google подчеркивают, что в большинстве современных коммерческих систем машинного перевода используется подход на основе правил. В этом случае от лингвистов требуются большие усилия по созданию словарей и определению используемых правил грамматики. Система Google работает несколько иначе. Она анализирует большие объемы текста (миллиарды слов) на различных языках, а также оригиналы и переводы, сделанные профессиональными лингвистами. Затем посредством специальных методик формируется модель для перевода текста с одного языка на другой.

Как уже отмечалось, изначально в большинстве случаев служба Google Translate полагалась на движок Systran. Теперь же для всех 25 доступных через сервис направлений перевода применяется собственная технология Google. Правда, некоторые обозреватели отмечают, что качество перевода зачастую оставляет желать много лучшего.

Между тем, Google на днях выпустила альфа-версию программного пакета OCRopus, предназначенного для оптического распознавания символов. Программа построена на основе движка НР Tesseract и распространяется по условиям лицензии Apache License 2.0.

Последние комментарии:

Оставить комментарий
guest user - 26.10.2007 08:37
Мне кажется, они все переводят крайне отстойно. Но подход Гугла - самый перспективный. Ребёнок учит язык чисто статистически, а не заучивая словарь и правила. Просто вычислительная мощность ещё недостаточно высока, глубину перебора увеличить не поз... читать полностью
Лучшеб научили наконец свою систему переводить странички полностью, а не только начало. Или кнопку бы чтоль добавили "перевести вторую часть". И с падежами у них постоянные проблемы, когда на русский переводишь. Допустим не знаешь как правильно... читать полностью

Последние новости по теме:

Архив материалов
  «   Декабрь 2008   »  
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031